她态度
决。
“你听起来越来越戏剧化了,也许你转
就会忘记家里还有个我在等你了。”
他亲吻了一
她的戒指,
:“我如果能
到这
,那就不会有这一刻了。我希望每一天都可以看见你。”
“你已经俘获了我,你就像一个海盗,把我从海的一端带到了海的另一端。作为不ai动弹的英国乡
人,我能从l敦一路到这里已经很不容易了,你都不懂得心疼我吗?就算是你的贴
男仆都不必跟随你的每一次旅行。”
她又开始冤枉他。
“我当然心疼你,你需要你的海盗向你展示他如何对待他最珍贵的宝藏吗?”
薇洛忍不住笑了,他
本不放过任何机会与她tia0q1ng。
“我还以为我是海盗的俘虏。”她说,“其实我一直都很好奇维京人过去一般是如何对待他们的俘虏的,还有大航海时代的私掠船。”
可作为英国人,她理应b他更清楚这一系列的历史。
阿莱西奥知
,自己应该立刻吻她,但他又不想就这么结束掉他们这些总是充满趣味的话题。
“我知
俘虏都会沦为
隶,要么为海盗们没日没夜g活,要么就被卖掉,给别人没日没夜地g活……”
“也许我得立刻去换
布麻衣,跪在地上给你
地板。”
“不,你属于g活是一
浪费的类型,没有谁会选择让这双手去
地板、g农活,而不是g
别的。我猜维京人在分赃时会为了你而大打
手。”
他说着,又垂
,嘴
离她的嘴
很近,他们的呼x1
织在一起。
“首先,就没有哪个海盗能克制住不去亲吻你。”他亲吻她的嘴
,寻找着她柔

间的
。而她的手则已经伸到了他的肩膀上,把他拉得更近了一些。她的
t
得像着了火一样。
他
地品尝着她的甜味和
度,手也来到了她的x前,
受着她y
的rujiang在他的手掌
动。
她本能地贴近了他,可他反而却慢慢地离开了。
在她几乎惊讶的表
中,他继续
:“然后海盗应该把他
丽的盎格鲁-撒克逊俘虏暴
在他的凝视之
。”
他轻轻地解开了她睡衣上的带
与纽扣,把布料从她的肩膀上
来,直到她的腰
。
她的
睛倏然睁大了,她总是有些害羞,但她不会阻止他。
他让目光游走在她
丽的
t上,即便只是在视觉上,她也是一场饕餮盛宴。
她
耸的rufang上翘着,
着,正在等候他的抚0。他毕竟太清楚那是多么的柔
而温
,于是,他
不自禁地用手握住了它们,在她轻轻的惊呼声中细致
微地
受它们的形状、它们在他手掌中的贴合、它们的重量。
她的x
随着
沉的呼x1上
起伏。他渴望她,非常非常,但还是再等一等。
颇为不
愿地,阿莱西奥回归了他正在执行的那个任务,把她
上那一块该si的布料
到她优
的曲线底
,并一路拖到她的大
和小
上,最后拂过她的双脚。